четверг, 15 ноября 2018 г.

ЯПОНЦЫ-ДОЛГОЖИТЕЛИ








ПУЛЬС МОРСКОЙ ВОЛНЫ* > О японском здоровье на Западе принято
писать с
> придыханием. Как же, самая долгоживущая нация в мире! Японки в среднем
> доживают до 85-ти, японцы ― до 78-ми. Старичками, дотянувшими до сотни
> лет, здесь никого особо не удивишь. При этом ― вопреки всем канонам
> западного выживания! ― средний японец вкалывает как лошадь, курит как
> паровоз и глушит свое нэдзакэ (сакэ перед сном) чуть ли не каждый
> вечер.Всемирная Организация здравоохранения хватается за голову и
> бросает своих лучших специалистов на изучение сего парадокса. Эти
> специалисты созывают конференции, строчат диссертации и создают
> интернет-блоги, посвященные, первым делом, исследованию того, что же
> такое эти японцы едят. И вот что за выводы, в целом, у них
> вырисовываются.1) Японцы едят куда более свежую пищу, добытую в
> регионе своего же обитания. Эта еда попадает к ним на стол не позднее
> суток-двух после добычи как таковой ― будь то овощи, сорванные на
> грядке, или рыба, доставленная на берег в рыбацкой шхуне.
> СВЕЖЕСОРВАННОСТЬ И СВЕЖЕПОЙМАННОСТЬ ― один из главных законов их
> рациона. Плюс отточенные до филигранности способы хранения каждого
> продукта в отдельности.
>
> Кроме того, вся японская еда подвергается МИНИМАЛЬНО
> ДОЛГОЙ ОБРАБОТКЕ НА КУХНЕ ― не пережаривается, не переваривается, не
> перетушивается и т.п. С нашей точки зрения, практически все японские
> блюда на первый взгляд кажутся недоприготовленными. Но ведь именно в
> этом виде они сохраняют максимум природных веществ! Привыкнуть к такой
> пище нашему брату непросто: обычно проходит около месяца, пока твой
> желудок не перестанет бунтовать, а язык начнет различать тончайшие
> оттенки вкуса того, что ты всю жизнь до сих пор считал просто сырым.
>
> 2) РИС ― основа японского питания, местный хлеб. Слово
> гохан (рис) ― аналог японского слова еда. Сегодня мало кто знает,
> что именно в рисе были в 1911 году открыты первые витамины. Однако еще
> меньше известен у нас простой факт: тот рис, который продается в
> большинстве магазинов России, японец станет есть разве только с
> большой голодухи. Японский рис насчитывает более тысячи
> разновидностей. Самым элитным считается рис, выращиваемый на
> северо-востоке в регионе Тохоку. В целом же японский рис называют
> коротким рисом в противоположность основной азиатской разновидности
> индийскому, или длинному рису. Короткий рис несколько отличается
> по вкусовым характеристикам от индийского. Он более влажный, клейкий и
> сладкий. Но главное ― он должен быть ЦЕЛЬНЫМ И НЕШЕЛУШЕННЫМ. Только
> тогда он сохранит необходимые для японца вкус, питательность и
> витамины.
>
> 3) Японцы едят очень МАЛО КРАСНОГО МЯСА, почти все их
> питание ― на овощах, частично курятине и, конечно же, великом
> множестве морепродуктов. А именно красное мясо ― особенно в сочетании
> с алкоголем, как это принято на Западе, ― увеличивает потребление
> железа, что приводит к преждевременному старению тканей нашего тела.
>
> Что же такое японское вегетарианство? В целом, в
> японском рационе ― гораздо больше, чем у нас, овощей, причем выбор их
> неизмеримо шире. Вегетарианство как популярный стиль жизни вообще
> существовало в Японии с древних времен. Буддийские монахи, которым
> предписывалось отказываться от употребления в пищу мяса, в
> совершенстве овладели искусством кормить себя всем, что только растет
> вокруг. Знаменитая сёдзин рёри ― монашеская диета, популярная в
> Японии до сих пор, состоит из овощей, дикоросов, водорослей, орехов,
> соевого творога. Это очень строгая и экономичная диета, в ней даже для
> приготовления теста вместо яйца используется батат. В ней практически
> нет отходов. Даже очистки моркови и редьки солят, кипятят и бросают в
> суп. Достаточно ТИПИЧНЫЙ ОБЕД ЯПОНСКОГО ВЕГЕТАРИАНЦА может выглядеть
> таким образом: 1. Поджаренные кабачки, морковь, грибы и баклажан. 2.
> Шпинат и тофу с приправой. 3. Блюдо из лука с уксусом, огурца,
> японского имбиря и клейковины пшеницы. 4. Суп мисо с жареным
> баклажаном и грибами. 5. Соленья. 6. Рис с отваренными соевыми бобами.
>
> 4) Японцы потребляют КРАЙНЕ МАЛО МОЛОЧНЫХ ПРОДУКТОВ.
> Коровы вообще были завезены в Японию только в середине 19 века. И хотя
> в магазинах сегодня можно купить почти все что хочешь ― на
> традиционном японском столе ни молока, ни масла, ни сыра не встретишь.
> Таким образом, повседневное потребление холестерина у этой нации
> сведено почти до нуля.
>
> 5) Японцы пьют очень много:
> а) ВОДЫ, которая вымывает из организма все вредные
> вещества, а также приносит клеткам организма дополнительные кислород и
> глюкозу.
> б) ЗЕЛЕНОГО ЧАЯ, который как раз и изгоняет из нас
> лишнее железо, от которого мы стареем раньше, чем могли бы.
>
> При этом, что важно ― и то, и другое они пьют весь день,
> НЕ ДОЖИДАЯСЬ, КОГДА ПОДСТУПИТ ЖАЖДА. Мы часто пьем, лишь когда нам
> хочется пить. А это неправильно ― ведь тогда наш организм уже
> обезвожен. Японцы же поддерживают в себе водный баланс в течение всего
> дня. Вода или зеленый чай подаются перед каждой едой за любым столом,
> без этого не начинается обычная трапеза.
>
> Конечно, простую мудрость мы есть то, что мы едим> оспаривать трудно. И
все-таки, прожив в Японии вот уж более 10 лет, я
> бы не стал искать причины японского здоровья исключительно в
> кулинарной стороне вопроса.
>
> Ведь секрет японского долголетия ― это сложнейший
> комплекс мер по физическому выживанию целой нации в стране, где почти
> нет своих природных ресурсов. Где люди с населением практически равным
> России обитают лишь на 30% своих крошечных островов, остальное ― горы
> да скалы, которые постоянно трясет, заливает цунами и задувает
> тайфунами. И где каждая пядь земли должна кормить как можно больше
> людей, а те, в свою очередь, должны реагировать на любые изменения
> Природы сплоченно и быстро, очень быстро и даже еще быстрей.
>
> Задумаемся ― а благодаря чему обеспечивается вся эта
> свежевыживаемость?
>
> 1. СИСТЕМА ПЕРСОНАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. На каждом
> купленном в магазине пучке овощей можно видеть колечко или обмоточку,
> на которой стоят штрих-код и малюсенький штампик ― фамилия
> крестьянина, который эти овощи вырастил. Если вам что-то не
> понравилось в этом сельдерее, вы всегда сможете отследить, на чьем
> огороде его выращивали, и предъявить претензии. Крестьянин, не
> получивший лицензии, не имеет своего штрих-кода и не может продавать
> людям плоды своих трудов.
>
> 2. ОТЛАЖЕННАЯ ТОВАРОРАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ЦЕПОЧКА. Путь
> любого продукта по маршруту огород/море ― рынок ― магазин/общепит ―
> потребитель отлажен до последнего поворота, и транспорт работает как
> часы: с наступлением ночи по всем железнодорожным артериям страны
> разносятся скоростные поезда с контейнерами.
>
> Если же встать в Токио в 6 утра и сходить на главную
> пищевую Мекку Японии ― рыбный рынок Цкидзи ― вы увидите, как горы
> тунца, только что выгруженные с траулера, поступают на аукционные
> торги. Там уже через 10 минут оптовики растаскивают их на кучки
> поменьше, а потом и на отдельные рыбные туши. Работяги в передниках и
> сапогах с бодрыми воплями Поберегись! развозят эти туши на
> громыхающих железных тележках по розничным продавцам. От них уже в
> считанные минуты откупают магазины и рестораны попроще. Все это
> расходится кругами, как волны от биения огромного сердца, и лишь
> где-то на самом краю рынка маленькая старушка покупает себе за
> пенсионную иенку 200 грамм туны на завтрак... А уже через полчаса
> Время Тунца кончается, приходит Время Лосося. И опять все сначала.
>
> 2. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ГОСВЕДОМСТВ. О том, насколько здесь
> чистый воздух, во всем мире слагают легенды. По своим друзьям знаю:
> люди с хроническими проблемами дыхания излечиваются в Японии от
> бронхиальных астм, просто прожив здесь пару месяцев. Думаете, так было
> всегда?
>
> И вот вам очередной пример японского способа выжить. Еще
> в 90-е годы японцы отказались от использования при гололеде шипованных
> покрышек. Несмотря на очевидную, казалось бы, экономичность шин с
> железными пупырышками, вся нация в приказном порядке вернулась к
> зимним покрышкам без шипов и обычным цепям. И вот почему.
>
> Министерство Здравоохранения предоставило отчет в
> Парламент о том, во сколько обходится государству покрытие страховок
> для лечения астм и бронхиальных заболеваний. Одной из главных причин
> высокого уровня этих заболеваний называлась пыль, которая поднималась
> от шипованных покрышек на дорогах и висела над полотном аккурат на
> уровне носа водителей. Параллельно Министерство транспорта подготовило
> отчет, сколько оно сэкономит на ремонтах дорог, если на них будут
> ездить только автомобили с обычными шинами. Все, что осталось сделать
> Парламенту ― это сравнить цифры убытков и сберечь государству деньги.
> Так народ получил обратно свой чистый воздух.
>
> 3. Вообще, отношение японцев к своему правительству ―
> тема для отдельной беседы. Самое главное, о чем хотелось бы упомянуть
> здесь: они его не боятся. Многие обычные домохозяйки вообще не знают
> фамилию нынешнего премьера. Если он и сменился ― в ее жизни не
> произошло никаких потрясений. Законы в стране слишком хорошо отлажены,
> а люди слишком много работают, чтобы совать нос в чужие обязанности. И
> это, я считаю, один из важнейших залогов психического здоровья. Ведь,
> что ни говори, а большинство болезней начинается с нервов...
> ОТСУТСТВИЕ ПОВАЛЬНОГО СОЦИАЛЬНОГО СТРЕССА превратило эту нацию в
> жизнерадостных трудоголиков, которые движутся с утра до вечера и
> веселятся, сбиваясь в стайки, по любому удобному поводу.
>
> 4. Они чтут древние синтоистские ритуалы и берегут
> окружающую Природу, которая кормит их за это сполна. Даже в самом
> современном доме вы почти непременно найдете хотя бы одну комнату с
> татами. Соломенные маты из свежей травы, на которой спят и по которой
> ходят босиком. Деревянная мебель обрабатывается здесь филиграннейшим
> образом и стоит раз в пять дороже металлической или пластмассовой. На
> старости лет, даже живя в огромном каменном городе, японец мечтает
> вырастить хотя бы одно неповторимой формы дерево в крошечном садике у
> себя перед дверью. ТАКТИЛЬНЫЙ КОНТАКТ С ПРИРОДОЙ ― сильнейшая розетка
> для подпитки его выживаемости.
>
> В прошлом году довелось мне переводить любопытную
> лекцию. Ее устроила Всеяпонская Ассоциация по распространению суси за
> рубежом при поддержке Посольства Японии. Это была лекция для поваров
> московских суси-баров, и ее решили устроить именно потому, что общее
> качество московский сусей (позвольте мне уже склонять это слово по
> всем правилам русского языка!) начало пугать население не на шутку.
>
> Это была лекция-шоу, в течение которой три японских
> мастера-сусимейкера состязались на сцене в том, кто быстрее и
> качественнее накормит почтенную публику, а четвертый подробнейшим
> образом рассказывал, как нужно обеззараживать рыбу. В японской
> кулинарии таких способов масса. Это и вовремя проложенный имбирь, и
> соус васаби, и методы промывки каждой отдельной рыбы, и подкапчивание
> лосося для избавления от паразитов, и многое, многое другое... На этой
> лекции присутствовало примерно двадцать поваров и поварят со всей
> Москвы. Половина из них была азиатских кровей ― казахи, буряты, чуваши
> и прочие степные нации, не имеющие к рыбе никакого отношения ни в
> историческом, ни в географическом, ни в гастрономическом смыслах. Эти
> бравые ребята очень бодро умеют выкрикивать Ирассяй! (Добро
> пожаловать, яп.) и прочие японские зазывательные междометия, потрясая
> накачанными по-каратистски мышцами. Но, глядя на их лица, я четко
> понимал, что добрую половину этой информации они слышат впервые.
>
> И в этом смысле суси в Москве как здоровая пища ―
> профанация. Ибо, ей-богу, смешно называть здоровой пищей рыбу в
> городе без моря. Одному богу известно, где и когда эту рыбу ловят,
> сколько в чем везут и как хранят, прежде чем она попадает на стол даже
> самого изысканного московского ресторана.
>
> В общем, мой вам совет: если вы живете в России, да еще
> и в городе без моря ― не злоупотребляйте местными суси-барами. Денег
> оставите много, а риск подцепить заразу пока, к сожалению, слишком
> велик.
>
> И еще один парадокс: знаменитое японское здоровье не
> имеет ничего общего с состоянием японского здравоохранения. Красивая
> картинка в голове меняется, как только сюда приезжаешь надолго. Лечить
> здесь людей, в нашем понимании, не умеют. Великолепная диагностика со
> всеми техническими прибамбасами ― и никакой практики гуманного
> исцеления. Начиная с того, что медбратья в скорой помощи ни бельмеса
> не смыслят в медицине. Это просто грузчики, цель которых ― как можно
> скорее доставить заболевшее тело в больницу. И заканчивая тем, что
> твоя болезнь ― это твоя проблема: ты должен терпеть все тяготы
> собственного излечения. Никакого наркоза даже при родах. Вырезать из
> ляжки фурункул ― без обезболивания, скальпелем по живому. Ори, твое
> дело. Все всё понимают, терпи. Наркоз в японском понимании ― прямой
> вред организму пациента, и его применяют только в случаях, когда
> болевой предел граничит с умственным помешательством.
>
> Другое дело, что вся нация на медицинской страховке, это
> закон. Не дай бог завтра цунами или землетрясение. Руки-ноги
> поломанные лечить ― разоришься, без страховки-то. А так ― плати свои
> тридцать процентов от стоимости лечения, да выздоравливай поскорей.
> Некогда болеть, не правда ли. Да и неприлично как-то.
>
> Вот в чем закавыка. Если заглянуть в обычную японскую
> больницу, поражаешься одному: там не увидишь никого, кроме стариков.
> ЭТА НАЦИЯ НЕ УМЕЕТ ЛЕЧИТЬСЯ, ПОТОМУ ЧТО ОНА НЕ БОЛЕЕТ. Она закалена до
> предела. Она заточена для того, чтобы выживать ― в любых условиях и
> всем стихиям вопреки. Девочки-школьницы в матросских галстучках,
> знакомые нам по сериалу Сэйлормун, действительно бегают с голыми
> коленками даже зимой ― это около нуля градусов, если не брать северные
> острова типа Хоккайдо. Сквозняки в домах постоянно, но это никого не
> расстраивает. Все привыкли. А вот русские дети, привезенные сюда хоть
> из Центральной Сибири, сопливятся, кашляют и чихают. Первое время,
> пока не привынут к океанской закалке. И их несчастные мамаши
> проклинают островной образ жизни и японский минздрав, который кроме
> мультивитаминных таблеток и предложить-то ничего не способен. А все
> почему?
>
> А все потому, что ваша болезнь ― это ваши проблемы. И
> если вы изволили заболеть, надевайте-ка медицинскую маску. В метро, на
> работе, дома ― носите ее, нормальная практика. Конечно же, мы
> сочувствуем вам, товарищ больной, но ведите себя прилично. Болезнь ―
> это грех, так не грузите своим грехом окружающих.
>
> Подождите, скажет читатель, что вы все о простуде? А как
> же все остальные болезни ― сердце, печень, почки, диабеты и прочая
> гиподинамия? Или японцы от этого свободны?
>
> Свободнее, скажем так. И, мне кажется, вот почему.
>
> Вот я пишу сейчас эту статью. Полчаса назад я перекусил
> в ресторанчике неподалеку от дома. Я выхожу из кабачка на улицу,
> сажусь на скамейку на берегу реки. Обычный берег реки. Весна, только
> сакура отцвела. Я могу пойти домой и засесть за эту статью. А могу
> писать ее здесь, пока батарейки в ноутбуке не кончатся. Ощущение
> внутри не изменится. Как-то они умудрились построить эту жизнь, что
> внутри дома (НАКА) и снаружи дома (СОТО) чувствуешь себя одинаково
> спокойно, мирно и безопасно. И так по всей Японии. Я знаю, что могу
> здесь заснуть, на скамейке, и со мной ничего не случится. Ну разве что
> землетрясение. Но мои НАКА и СОТО ― едины. Я не нервничаю, не психую
> от их дисбаланса. Я не боюсь хамства окружающих, не шарахаюсь от
> полицейских. Я ― здоров? ― вдруг ощущаю я. И если где-то что-то
> болит ― то за любимых в России. А здесь я просто физически чувствую,
> что сотни лет вокруг не происходило ни революций, ни гражданских войн.
> Разве только землетрясения... И что если ты работаешь как положено, то
> и к тебе относятся, точно в дельфиньей стае: заболел ― будут
> подталкивать носами к поверхности воды, чтоб дышал, пока сам бороться
> не перестанешь. И в этом, выходит, здоровье нации. Всей в целом ― и
> каждого человека в отдельности.
>
> Если зайти в японский храм и спросить монаха: Кто для
> вас самый близкий человек на земле? ― он по всем дзэн-буддийским
> канонам должен ответить одно: Тот, кто сейчас сидит прямо передо
> мною. Потому что если вдруг прямо сейчас тряханет не по-детски, еще
> неизвестно, кто кого спасать будет. Все по-честному. Дураков нет. Жила
> бы стая родная, и нет у дельфина других забот...
>
> Вот он, собственно, и второй фактор японского здоровья.
> Они постоянно помнят, откуда мы все вышли. Из Океана. Поэтому в пищу
> употребляют все, что там шевелится и произрастает. В как можно более
> сыром, натуральном виде. И правильно. Потому что мозгу для нормальной
> работы нужен йод, а он в больших количествах содержится во всём, что
> живет в морской воде. И не верьте страшилкам о том, что сырая рыба ―
> источник заразы. У японцев есть куча способов кулинарной дезинфекции ―
> многочисленные умения, выпестованные веками. Другое дело, что в наших
> суси-барах эта гигиена не очень-то соблюдается. Но это ― наши
> проблемы. Проблемы нации, не определившейся с собственной географией:
> так мы ― равнинная нация или морская?
>
> Интересный факт: в середине 90-х японцы, устав таскать
> тунца ― одну из своих самых любимых рыб ― со всех океанов мира, решили
> выращивать ее у себя дома. Отгородили часть акватории в Токийском
> заливе и накидали мальков. Да через пару лет сей проект и закрыли. Ибо
> оказалось, что если рыба не борется за выживание в природных условиях,
> она теряет половину своего вкуса...
>
> Есть в Японии некий ритм жизни, некий пульс, который
> напоминает морскую волну. Кто попал в него ― выживет. Как показывает
> практика, выживают не все. Трудней всего тем иностранцам, которые
> вообще не знакомы с морем. На моих глазах здесь загибались и чахли
> совершенно вменяемые ребята из Казахстана. У них другой ритм,
> пустынный. И дольше двух-трех лет люди с равнин здесь обычно не живут,
> ломаются. Им не понять, как так можно ― все время находиться в
> движении. Ведь у обычного японца весь день состоит из каких-нибудь, на
> первый взгляд, совершенно бессмысленных ритуалов. Мой сосед каждый
> день чистит и без того чистый дворик. Каждый день с семи до восьми. У
> него во дворике растет маленькая сосенка, так он уже не знает, где еще
> ее стричь. Но каждый день с семи до восьми я слышу, как он чикает
> ножницами. Это его ритуал, его пульс, по которому можно сверять часы
> жизни. И покой для него ― погибель.
>
> Как-то я брал интервью у японского старика-долгожителя,
> которому испонился 101 год. Естественно, первым делом я
> поинтересовался: А как по-вашему, благодаря чему вы так долго
> живете? А он пожал плечами и говорит:
>
> - Так мне пока интересно, вот и живу! А перестанет быть
> интересно ― лягу, отвернусь и помру...
>
> И когда меня спрашивают, чему же можно научиться у
> японцев, чтобы жить так же долго и цепко ― я отвечаю: берегите
> Природу, которая вас окружает, вслушивайтесь в нее и бейтесь в одном
> пульсе с нею. Служите ей ― и совершайте те ритуалы, которые этой
> Природе угодны. Чтобы было интересно ― и вам, и ей.
>
> Казалось бы, проще некуда? А вот поди ж ты.

Комментариев нет:

Отправить комментарий