1 (To the chief Musician for the sons
of Korah, A Song upon Alamoth.) God is our refuge and strength,
a very present help in trouble.
2 Therefore will not we fear, though
the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the
sea;
3 Though
the waters thereof roar and be troubled, though the mountains
shake with the swelling thereof. Selah.
4 There is a river, the streams whereof shall
make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the
most High.
5 God is in the midst of her;
she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
6 The
heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
7 The LORD
of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
8 Come, behold the works of the LORD,
what desolations he hath made in the earth.
9 He maketh
wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the
spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
10 Be still, and know that I am
God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
11 The LORD
of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
1 He that dwelleth in the secret place
of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say
of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I
trust.
3 Surely he
shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome
pestilence.
4 He shall
cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall
be thy shield and buckler.
5 Thou shalt not be afraid for the
terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6 Nor
for the pestilence that walketh in darkness; nor for the
destruction that wasteth at noonday.
7 A thousand
shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it
shall not come nigh thee.
8 Only with
thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9 Because
thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most
High, thy habitation;
10 There
shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he
shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 They
shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a
stone.
13 Thou
shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou
trample under feet.
14 Because he hath set his love upon
me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known
my name.
15 He shall
call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I
will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him,
and shew him my salvation.
Psalms 46 and 91
2Бог
нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах, 3посему не убоимся, хотя бы поколебалась
земля, и горы двинулись в сердце морей.
9Придите
и видите дела Господа,- какие произвел Он опустошения на земле: 10прекращая брани до края земли, сокрушил
лук и переломил копье, колесницы сжег огнем.
1Живущий
под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, 2говорит Господу: "прибежище мое и
защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"
3Он
избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, 4перьями Своими осенит тебя, и под крыльями
Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его.
5Не
убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, 6язвы, ходящей во мраке, заразы,
опустошающей в полдень.
7Падут
подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: 8только смотреть
будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
9Ибо
ты сказал: "Господь - упование мое"; Всевышнего избрал ты
прибежищем твоим; 10не
приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; 11ибо Ангелам Своим заповедает о тебе -
охранять тебя на всех путях твоих: 12на руках понесут тебя, да не преткнешься о
камень ногою твоею; 13на
аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
15Воззовет
ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, 16долготою дней
насыщу его, и явлю ему спасение моё"
Псалмы 45 и 90
Комментариев нет:
Отправить комментарий