!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Маленькое открытие как пример !!!
"Мы должны... не вульгаризировать текст, чтобы сохранить его возвышенную тональность", - заявил патриарх Кирилл, противник современных переводов на русский язык на закрытии богословской конференции по библеистике, проходившей в Москве.
Библейский
стих -
1 Тимофею, глава 4, стих 7 - в разных вариантах
Синодальный :
Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в
благочестии.
РБО :
Сам же ты сторонись безбожных небылиц и старушечьих россказней, но упражняй
себя в подлинном богопочитании.
ИПБ (Кулаков) :
Нелепых же
и вздорных басен избегай. Укрепляй себя (каждодневно) в
благочестии.
Греческий подстрочник :
Скверных
же и старушечьих сказок отвращайся. Упражняй же себя самого к благочестию.
Вывод :
Синодальный перевод не всегда так поэтичен, как утверждает РПЦ !
И к тому же примеров можно привести массу, а это лишь один из них.

Комментариев нет:
Отправить комментарий