жжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжж
Руководство
Русской православной церкви противится новым переводам Библии и заявляет, что
Синодальный перевод 1876 года написан "очень высоким и поэтичным
штилем".
Данный пример
- доказательство того, что это не так, и не единственное !!!
=
Библейский стих - 1 Тимофею, глава 4, стих
7 - в разных вариантах =
Синодальный
:
Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии.
РБО :
Сам же ты сторонись безбожных небылиц и старушечьих россказней, но
упражняй себя в подлинном богопочитании.
ИПБ (Кулаков) :
Нелепых же и вздорных басен избегай. Укрепляй себя (каждодневно) в благочестии.
Греческий подстрочник :
Скверных же и старушечьих сказок отвращайся.
Упражняй же себя самого к благочестию.
Вывод :
Синодальный перевод не всегда так поэтичен, как утверждает РПЦ !

Комментариев нет:
Отправить комментарий